关于名字


看到读者提到“芬里尔”,但是我印象里貌似是“芬里斯”来着,就专门去查了一下。

    发现神话里的巨狼是芬里尔,但漫威里是芬里斯。不是翻译出现了偏差,而是本来就有偏差。芬里尔是“fenrir”,芬里斯是“fenris”。

    《雷神3》46分钟左右,海拉直接喊出来了芬里斯“fenris”。

    ╮( ̄▽ ̄“)╭我也不知道这种偏差是怎么产生的。

    不过改编不是乱编,戏说不是胡说,本书既然是漫威同人,当然采取漫威的称呼,芬里斯。

    至于索尔和托尔,巴德尔和巴尔德,赫尔莫德和海姆德……这些就是音译的问题了。本书以漫威网的翻译为准。
新书推荐: 渣了高冷校草以后 你要哦该咯[湘圈] 捉弄[女尊] 毛毛雨[久别重逢] 被高岭之花首席盯上了 你要对我负责[gb] 靠H获得技能和经验,在异世界努力活下去!(高H) 糙汉将军的病美人 美好的每一天(微恐nph) 重生后,老婆又不要我了